Suggestions for improvements to Japanese translation
Moderators: PDF-XChange Support, Dimitar - PDF-XChange, Daniel - PDF-XChange, Paul - PDF-XChange, Vasyl - PDF-XChange, Chris - PDF-XChange, Ivan - Tracker Software, Stefan - PDF-XChange
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Thank you, rakunavi, for the great attention and very detailed description of words and places!
Sorry, if you can't see the corrections as quickly as possible.
Currently, the dev team is working on a feature that will allow our translators to update the files immediately. But now we can upload the new files only with the new build.
Sorry, if you can't see the corrections as quickly as possible.
Currently, the dev team is working on a feature that will allow our translators to update the files immediately. But now we can upload the new files only with the new build.
Oksana Poberezhnyk
PDF-XChange Co. (Canada) LTD
Support: <oksana@pdf-xchange.com>
PDF-XChange Co. (Canada) LTD
Support: <oksana@pdf-xchange.com>
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello Tracker Support,
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor Plus Ver 10.1.3 build 383.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 06 Sep 2023 UTC
File name: Bookmarks.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.fromTOC.short
Original : From Table of Contents
Localized (Current) : テーブルコンテンツから生成
Localized (Proposed revised translation) : 目次から生成
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.mergeDuplicateBookmarks.short
Original : Merge Duplicates
Localized (Current) : 重複するモノを統合
Localized (Proposed revised translation) : 重複項目を統合
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : DlgFromTOC
Original : Bookmark Table of Contents
Localized (Current) : コンテンツのブックマークテーブル
Localized (Proposed revised translation) : 目次
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.l.expl
Original : This operation is going to add bookmarks to pages, based on the selected table of contents entries. Additionally, links can be added to table of content entries, or existing links can be used as bookmark destinations.
Localized (Current) : この操作では、選択した目次エントリに基づいてページにブックマークを追加します。 さらに、コンテンツエントリのテーブルにリンクを追加することも、既存のリンクをブックマークの宛先として使用することもできます。
Localized (Proposed revised translation) : この操作では、選択した目次項目に記載のページ番号に基づきブックマークを追加します。さらに、目次項目にリンクを追加したり、既存のリンクをブックマーク先として使用することもできます。
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.chb.addBookmarks
Original : Add bookmarks to pages using table of contents
Localized (Current) : 目次を使用しているページにブックマークを追加
Localized (Proposed revised translation) : 目次記載のページ番号に基づきブックマークを追加
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.chb.addLinks
Original : Add links to the table of contents entries
Localized (Current) : コンテンツエントリーのテーブルにリンクを追加
Localized (Proposed revised translation) : 目次項目にリンクを追加
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.chb.trimNumbers
Original : Remove prefix numbers from bookmark titles
Localized (Current) : ブックマークタイトルからプレフィックスの数字を削除
Localized (Proposed revised translation) : ブックマークタイトルから接頭辞の数字を削除
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.l.offsetExpl
Original : This is a difference between physical page numbers, in the document, and printed page numbers, which can be positive or negative.
Localized (Current) : オフセットされたページ数の差異
Localized (Proposed revised translation) : 文書内の物理的なページ番号と印刷されたページ番号の差異(正負両方の値を取り得る)
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : atb.lbl.PrefixShort
Original : Add Prefix:
Localized (Current) : プレフィックスを追加:
Localized (Proposed revised translation) : 接頭辞を追加:
Attached reference image (Current) : Report_No_214.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : atb.lbl.SuffixShort
Original : Add Suffix:
Localized (Current) : サフィックスを追加:
Localized (Proposed revised translation) : 接尾辞を追加:
Attached reference image (Current) : Report_No_214.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.addTextToBookmarkTitle.tip
Original : Add prefixes and suffixes to the bookmarks' titles.
Localized (Current) : プレフィックスとサフィックスをブックマークタイトルに追加します
Localized (Proposed revised translation) : 接頭辞と接尾辞をブックマークタイトルに追加します
Attached reference image (Current) : Report_No_215.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 06 Sep 2023 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : fao.l.optComment
Original : Non-Printable:
Localized (Current) : コメント:
Localized (Proposed revised translation) : 印刷不可:
印刷不可コメント:
Attached reference image (Current) : Report_No_211.png
Note : This has already been reported in this post.
viewtopic.php?p=172932#p172932
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.help.contents
Original : Online Manuals
Localized (Current) : コンテンツ
Localized (Proposed revised translation) : 電子取扱説明書
Attached reference image (Current) : Report_No_212.png
Note : The original text has been changed from builds 381.
https://forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=40650
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.help.contents.short
Original : Manuals
Localized (Current) : コンテンツ
Localized (Proposed revised translation) : 取扱説明書
Attached reference image (Current) : Report_No_212.png
Note : The original text has been changed from builds 381.
https://forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=40650
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.numbering
Original : Numbering
Localized (Current) : リストの採番
Localized (Proposed revised translation) : 番号付きリスト
Attached reference image (Current) : Report_No_216.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.restartNumbering
Original : Restart Numbering
Localized (Current) : リストの採番を再開
Localized (Proposed revised translation) : 番号を振り直す
Attached reference image (Current) : Report_No_217.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.restartNumbering.tip
Original : Start new list numbering.
Localized (Current) : 新しいリストの採番を開始します
Localized (Proposed revised translation) : リストの番号を新しく振り直します
Attached reference image (Current) : Report_No_217.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.continueNumbering
Original : Continue Previous Numbering
Localized (Current) : 前の採番リストを継続
Localized (Proposed revised translation) : 前の番号を継続
Attached reference image (Current) : Report_No_218.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.continueNumbering.tip
Original : Continue previous numbering list.
Localized (Current) : 前の採番リストを継続します
Localized (Proposed revised translation) : 前のリストの番号を継続します
Attached reference image (Current) : Report_No_218.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatNumbering
Original : Format Numbering...
Localized (Current) : 採番のフォーマット...
Localized (Proposed revised translation) : 番号付けの書式...
Attached reference image (Current) : Report_No_219.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatNumbering.tip
Original : Define numbering style.
Localized (Current) : 採番のスタイルを定義します
Localized (Proposed revised translation) : 番号付けの書式を設定します
Attached reference image (Current) : Report_No_219.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatBullets
Original : Format Bullets...
Localized (Current) : 箇条書きのフォーマット...
Localized (Proposed revised translation) : 箇条書きの書式...
Attached reference image (Current) : Report_No_220.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatBullets.tip
Original : Define bullets style.
Localized (Current) : 箇条書きのスタイルを定義します
Localized (Proposed revised translation) : 箇条書きの書式を設定します
Attached reference image (Current) : Report_No_220.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlf.style
Original : Style:
Localized (Current) : スタイル:
Localized (Proposed revised translation) : 書式:
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlfn.label.Prefix
Original : Prefix:
Localized (Current) : プレフィックス:
Localized (Proposed revised translation) : 接頭辞:
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlfn.label.Suffix
Original : Suffix:
Localized (Current) : サフィックス:
Localized (Proposed revised translation) : 接尾辞:
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ListStyle.Numbering
Original : Numbering
Localized (Current) : 採番
Localized (Proposed revised translation) : 番号付け
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.widget.btn.down.label
Original : Down Label
Localized (Current) : レベルを下げる
Localized (Proposed revised translation) : 押下時ボタンラベル
Attached reference image (Current) : Report_No_222.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : DocPrefs.adv.L.scaling
Original : Page Scaling:
Localized (Current) : ページ スケール(&P):
Localized (Proposed revised translation) : ページの拡大/縮小(&P):
Attached reference image (Current) : Report_No_223.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.annot.line.flip.tip
Original : Turn the arrow around.
Localized (Current) : 矢印の方向に回転します
Localized (Proposed revised translation) : 矢印の向きを逆にします。
Attached reference image (Current) : Report_No_224.png
-----------------------------------------------
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor Plus Ver 10.1.3 build 383.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 06 Sep 2023 UTC
File name: Bookmarks.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.fromTOC.short
Original : From Table of Contents
Localized (Current) : テーブルコンテンツから生成
Localized (Proposed revised translation) : 目次から生成
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.mergeDuplicateBookmarks.short
Original : Merge Duplicates
Localized (Current) : 重複するモノを統合
Localized (Proposed revised translation) : 重複項目を統合
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : DlgFromTOC
Original : Bookmark Table of Contents
Localized (Current) : コンテンツのブックマークテーブル
Localized (Proposed revised translation) : 目次
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.l.expl
Original : This operation is going to add bookmarks to pages, based on the selected table of contents entries. Additionally, links can be added to table of content entries, or existing links can be used as bookmark destinations.
Localized (Current) : この操作では、選択した目次エントリに基づいてページにブックマークを追加します。 さらに、コンテンツエントリのテーブルにリンクを追加することも、既存のリンクをブックマークの宛先として使用することもできます。
Localized (Proposed revised translation) : この操作では、選択した目次項目に記載のページ番号に基づきブックマークを追加します。さらに、目次項目にリンクを追加したり、既存のリンクをブックマーク先として使用することもできます。
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.chb.addBookmarks
Original : Add bookmarks to pages using table of contents
Localized (Current) : 目次を使用しているページにブックマークを追加
Localized (Proposed revised translation) : 目次記載のページ番号に基づきブックマークを追加
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.chb.addLinks
Original : Add links to the table of contents entries
Localized (Current) : コンテンツエントリーのテーブルにリンクを追加
Localized (Proposed revised translation) : 目次項目にリンクを追加
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.chb.trimNumbers
Original : Remove prefix numbers from bookmark titles
Localized (Current) : ブックマークタイトルからプレフィックスの数字を削除
Localized (Proposed revised translation) : ブックマークタイトルから接頭辞の数字を削除
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ftoc.l.offsetExpl
Original : This is a difference between physical page numbers, in the document, and printed page numbers, which can be positive or negative.
Localized (Current) : オフセットされたページ数の差異
Localized (Proposed revised translation) : 文書内の物理的なページ番号と印刷されたページ番号の差異(正負両方の値を取り得る)
Attached reference image (Current) : Report_No_213.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : atb.lbl.PrefixShort
Original : Add Prefix:
Localized (Current) : プレフィックスを追加:
Localized (Proposed revised translation) : 接頭辞を追加:
Attached reference image (Current) : Report_No_214.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : atb.lbl.SuffixShort
Original : Add Suffix:
Localized (Current) : サフィックスを追加:
Localized (Proposed revised translation) : 接尾辞を追加:
Attached reference image (Current) : Report_No_214.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.addTextToBookmarkTitle.tip
Original : Add prefixes and suffixes to the bookmarks' titles.
Localized (Current) : プレフィックスとサフィックスをブックマークタイトルに追加します
Localized (Proposed revised translation) : 接頭辞と接尾辞をブックマークタイトルに追加します
Attached reference image (Current) : Report_No_215.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 06 Sep 2023 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : fao.l.optComment
Original : Non-Printable:
Localized (Current) : コメント:
Localized (Proposed revised translation) : 印刷不可:
印刷不可コメント:
Attached reference image (Current) : Report_No_211.png
Note : This has already been reported in this post.
viewtopic.php?p=172932#p172932
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.help.contents
Original : Online Manuals
Localized (Current) : コンテンツ
Localized (Proposed revised translation) : 電子取扱説明書
Attached reference image (Current) : Report_No_212.png
Note : The original text has been changed from builds 381.
https://forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=40650
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.help.contents.short
Original : Manuals
Localized (Current) : コンテンツ
Localized (Proposed revised translation) : 取扱説明書
Attached reference image (Current) : Report_No_212.png
Note : The original text has been changed from builds 381.
https://forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=40650
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.numbering
Original : Numbering
Localized (Current) : リストの採番
Localized (Proposed revised translation) : 番号付きリスト
Attached reference image (Current) : Report_No_216.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.restartNumbering
Original : Restart Numbering
Localized (Current) : リストの採番を再開
Localized (Proposed revised translation) : 番号を振り直す
Attached reference image (Current) : Report_No_217.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.restartNumbering.tip
Original : Start new list numbering.
Localized (Current) : 新しいリストの採番を開始します
Localized (Proposed revised translation) : リストの番号を新しく振り直します
Attached reference image (Current) : Report_No_217.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.continueNumbering
Original : Continue Previous Numbering
Localized (Current) : 前の採番リストを継続
Localized (Proposed revised translation) : 前の番号を継続
Attached reference image (Current) : Report_No_218.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.continueNumbering.tip
Original : Continue previous numbering list.
Localized (Current) : 前の採番リストを継続します
Localized (Proposed revised translation) : 前のリストの番号を継続します
Attached reference image (Current) : Report_No_218.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatNumbering
Original : Format Numbering...
Localized (Current) : 採番のフォーマット...
Localized (Proposed revised translation) : 番号付けの書式...
Attached reference image (Current) : Report_No_219.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatNumbering.tip
Original : Define numbering style.
Localized (Current) : 採番のスタイルを定義します
Localized (Proposed revised translation) : 番号付けの書式を設定します
Attached reference image (Current) : Report_No_219.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatBullets
Original : Format Bullets...
Localized (Current) : 箇条書きのフォーマット...
Localized (Proposed revised translation) : 箇条書きの書式...
Attached reference image (Current) : Report_No_220.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.textList.formatBullets.tip
Original : Define bullets style.
Localized (Current) : 箇条書きのスタイルを定義します
Localized (Proposed revised translation) : 箇条書きの書式を設定します
Attached reference image (Current) : Report_No_220.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlf.style
Original : Style:
Localized (Current) : スタイル:
Localized (Proposed revised translation) : 書式:
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlfn.label.Prefix
Original : Prefix:
Localized (Current) : プレフィックス:
Localized (Proposed revised translation) : 接頭辞:
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlfn.label.Suffix
Original : Suffix:
Localized (Current) : サフィックス:
Localized (Proposed revised translation) : 接尾辞:
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : ListStyle.Numbering
Original : Numbering
Localized (Current) : 採番
Localized (Proposed revised translation) : 番号付け
Attached reference image (Current) : Report_No_221.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.widget.btn.down.label
Original : Down Label
Localized (Current) : レベルを下げる
Localized (Proposed revised translation) : 押下時ボタンラベル
Attached reference image (Current) : Report_No_222.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : DocPrefs.adv.L.scaling
Original : Page Scaling:
Localized (Current) : ページ スケール(&P):
Localized (Proposed revised translation) : ページの拡大/縮小(&P):
Attached reference image (Current) : Report_No_223.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.annot.line.flip.tip
Original : Turn the arrow around.
Localized (Current) : 矢印の方向に回転します
Localized (Proposed revised translation) : 矢印の向きを逆にします。
Attached reference image (Current) : Report_No_224.png
-----------------------------------------------
TOP desires for PDFXCE
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
- Stefan - PDF-XChange
- Site Admin
- Posts: 19240
- Joined: Mon Jan 12, 2009 8:07 am
- Contact:
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello rakunavi,
Once again - thanks for your suggestions. Those have been passed on to Oskana and the devs and we will see to include them as soon as possible!
Kind regards,
Stefan
Once again - thanks for your suggestions. Those have been passed on to Oskana and the devs and we will see to include them as soon as possible!
Kind regards,
Stefan
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello Tracker Support,
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor Plus Ver 10.3.0 build 386.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 30 Apr 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlg.addMargin.mirrorHorz
Original : Mirror the horizontal margins for even pages
Localized (Current) : 鏡開きにするために偶数ページに水平方向の余白を取る
Localized (Proposed revised translation) : 偶数ページでは左右の余白を入れ替える
Attached reference image (Current) : Report_No_225.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : docAndOthers
Original : %1 and %2 others.pdf
Localized (Current) : %1 と %2 など.pdf
Localized (Proposed revised translation) : %1 と 他%2件.pdf
Attached reference image (Current) : Report_No_226.png
Note : Please note that the original text itself contains errors, as reported in the following topic,
and the original text may be changed in the future.
RT#6931: Bug: Print all counting documents incorrect
viewtopic.php?t=42640
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.tool.cropPage.tip
Original : Draw boundaries over the page, to define the crop box.
Localized (Current) : 現在の有効領域の境界を選択します
Localized (Proposed revised translation) : ページ領域の選択によりクロップボックスを指定します
Attached reference image (Current) : Report_No_227.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : btn.exportCSV
Original : Export to CSV...
Localized (Current) : CSV出力(&V):
Localized (Proposed revised translation) : CSV出力(&V)...
Attached reference image (Current) : Report_No_228.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prefs.snapshot.autocopy
Original : Automatically copy image to clipboard, after move or resize:
Localized (Current) : 自動的に移動、リサイズをしてイメージをクリップボードにコピー:
Localized (Proposed revised translation) : 移動・サイズ変更後に、自動的にイメージをクリップボードにコピー:
Attached reference image (Current) : Report_No_229.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : haf.pad.CB.PageNumberFormat.Page1ofn
Original : Page 1 of n
Localized (Current) : 複数ページ中 1ページ
Localized (Proposed revised translation) : nページ中 1ページ
Attached reference image (Current) : Report_No_230.png
-----------------------------------------------
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor Plus Ver 10.3.0 build 386.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 30 Apr 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : dlg.addMargin.mirrorHorz
Original : Mirror the horizontal margins for even pages
Localized (Current) : 鏡開きにするために偶数ページに水平方向の余白を取る
Localized (Proposed revised translation) : 偶数ページでは左右の余白を入れ替える
Attached reference image (Current) : Report_No_225.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : docAndOthers
Original : %1 and %2 others.pdf
Localized (Current) : %1 と %2 など.pdf
Localized (Proposed revised translation) : %1 と 他%2件.pdf
Attached reference image (Current) : Report_No_226.png
Note : Please note that the original text itself contains errors, as reported in the following topic,
and the original text may be changed in the future.
RT#6931: Bug: Print all counting documents incorrect
viewtopic.php?t=42640
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.tool.cropPage.tip
Original : Draw boundaries over the page, to define the crop box.
Localized (Current) : 現在の有効領域の境界を選択します
Localized (Proposed revised translation) : ページ領域の選択によりクロップボックスを指定します
Attached reference image (Current) : Report_No_227.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : btn.exportCSV
Original : Export to CSV...
Localized (Current) : CSV出力(&V):
Localized (Proposed revised translation) : CSV出力(&V)...
Attached reference image (Current) : Report_No_228.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prefs.snapshot.autocopy
Original : Automatically copy image to clipboard, after move or resize:
Localized (Current) : 自動的に移動、リサイズをしてイメージをクリップボードにコピー:
Localized (Proposed revised translation) : 移動・サイズ変更後に、自動的にイメージをクリップボードにコピー:
Attached reference image (Current) : Report_No_229.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : haf.pad.CB.PageNumberFormat.Page1ofn
Original : Page 1 of n
Localized (Current) : 複数ページ中 1ページ
Localized (Proposed revised translation) : nページ中 1ページ
Attached reference image (Current) : Report_No_230.png
-----------------------------------------------
TOP desires for PDFXCE
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
- Daniel - PDF-XChange
- Site Admin
- Posts: 10107
- Joined: Wed Jan 03, 2018 6:52 pm
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello, rakunavi
Thank you once again!
Kind regards,
Thank you once again!
Kind regards,
Dan McIntyre - Support Technician
PDF-XChange Co. LTD
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Our Web site domain and email address has changed as of 26/10/2023.
https://www.pdf-xchange.com
Support@pdf-xchange.com
PDF-XChange Co. LTD
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Our Web site domain and email address has changed as of 26/10/2023.
https://www.pdf-xchange.com
Support@pdf-xchange.com
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello Tracker Support,
The newly discovered items are added below.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor Plus Ver 10.3.1 build 387.
Please give my regards to the translator.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 30 Apr 2024 UTC
File name: Bookmarks.ja-JP
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : DlgBookmarkPropSheet
Original : Bookmark Generation Properties
Localized (Current) : ブックマーク世代のプロパティ
Localized (Proposed revised translation) : ブックマーク生成プロパティ
Attached reference image (Current) : Report_No_231.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 30 Apr 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.annot.created
Original : Created
Localized (Current) : 作成されました
Localized (Proposed revised translation) : 作成日時
Attached reference image (Current) : Report_No_232.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.annot.modified
Original : Modified
Localized (Current) : 更新されました
Localized (Proposed revised translation) : 更新日時
Attached reference image (Current) : Report_No_232.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.annot.checked
Original : Marked
Localized (Current) : マークされています
Localized (Proposed revised translation) : マーク
Attached reference image (Current) : Report_No_232.png
-----------------------------------------------
The newly discovered items are added below.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor Plus Ver 10.3.1 build 387.
Please give my regards to the translator.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 30 Apr 2024 UTC
File name: Bookmarks.ja-JP
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : DlgBookmarkPropSheet
Original : Bookmark Generation Properties
Localized (Current) : ブックマーク世代のプロパティ
Localized (Proposed revised translation) : ブックマーク生成プロパティ
Attached reference image (Current) : Report_No_231.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 30 Apr 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.annot.created
Original : Created
Localized (Current) : 作成されました
Localized (Proposed revised translation) : 作成日時
Attached reference image (Current) : Report_No_232.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.annot.modified
Original : Modified
Localized (Current) : 更新されました
Localized (Proposed revised translation) : 更新日時
Attached reference image (Current) : Report_No_232.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : prop.annot.checked
Original : Marked
Localized (Current) : マークされています
Localized (Proposed revised translation) : マーク
Attached reference image (Current) : Report_No_232.png
-----------------------------------------------
TOP desires for PDFXCE
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
- Dimitar - PDF-XChange
- Site Admin
- Posts: 2129
- Joined: Mon Jan 15, 2018 9:01 am
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello, rakunavi
Thank you!
Kind regards.
Thank you!
Kind regards.
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Thank you, rakunavi, for the great help!
If you don't mind, you may email me next time:
oksana@pdf-xchange.com
My best regards,
Oksana Poberezhnyk
If you don't mind, you may email me next time:
oksana@pdf-xchange.com
My best regards,
Oksana Poberezhnyk
Oksana Poberezhnyk
PDF-XChange Co. (Canada) LTD
Support: <oksana@pdf-xchange.com>
PDF-XChange Co. (Canada) LTD
Support: <oksana@pdf-xchange.com>
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello Oksana, thank you for your suggestion.
As I have previously answered to Daniel, it is always possible for a third party to see past suggestions for improvement by posting them in this forum. There are translations that I have reported in the past in this topic that have not been improved even after almost 2 years. The benefit is that users can learn about such translations in advance through the topic, saving them the wasted time of having to suggest the same improvements again.
If I contact Oksana directly by e-mail, I can see the benefit of reducing the amount of time Tracker spends on forum administration, but I don't see any new benefit for the rest of the users. In addition, once a message has been sent by e-mail, it cannot be modified, but in the case of a forum post, the content can be added or edited until just before it is brought to the attention of Tracker staff, such as at the end of the week. This is a big advantage for me.
Since my previous suggestion resulted in the topic being forcibly closed by Daniel, I think this form of reporting is currently the best method of reporting for all parties.
Best regards,
rakunavi
As I have previously answered to Daniel, it is always possible for a third party to see past suggestions for improvement by posting them in this forum. There are translations that I have reported in the past in this topic that have not been improved even after almost 2 years. The benefit is that users can learn about such translations in advance through the topic, saving them the wasted time of having to suggest the same improvements again.
If I contact Oksana directly by e-mail, I can see the benefit of reducing the amount of time Tracker spends on forum administration, but I don't see any new benefit for the rest of the users. In addition, once a message has been sent by e-mail, it cannot be modified, but in the case of a forum post, the content can be added or edited until just before it is brought to the attention of Tracker staff, such as at the end of the week. This is a big advantage for me.
Since my previous suggestion resulted in the topic being forcibly closed by Daniel, I think this form of reporting is currently the best method of reporting for all parties.
Best regards,
rakunavi
TOP desires for PDFXCE
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
It makes sense.
Thank you!
Oksana
Thank you!
Oksana
Oksana Poberezhnyk
PDF-XChange Co. (Canada) LTD
Support: <oksana@pdf-xchange.com>
PDF-XChange Co. (Canada) LTD
Support: <oksana@pdf-xchange.com>
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello Tracker Support,
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor PRO Ver 10.4.4 build 392.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.folderExts.removeCustom.short
Original : Remove
Localized (Current) : 切り取り
Localized (Proposed revised translation) : 削除
Attached reference image (Current) : Report_No_233.png
Note : All other similar "Remove" commands on the toolbar are translated as "削除".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitPage
Original : Fit Page
Localized (Current) : ページを合わせる(&P)
Localized (Proposed revised translation) : ページに合わせる(&P)
Attached reference image (Current) : Report_No_234.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "ページレベルにズーム".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitPage.tip
Original : Set the zoom level so that the page (or two facing pages) fit(s) the document window.
Localized (Current) : 現在の表示にページを合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示をページに合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_234.png
Note: This function changes the zoom level of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitWidth
Original : Fit Width
Localized (Current) : 幅を合わせる
Localized (Proposed revised translation) : 幅に合わせる
Attached reference image (Current) : Report_No_235.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "幅に合わせる".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitWidth.tip
Original : Set the zoom level so that the width of the page matches the width of the window.
Localized (Current) : 現在の表示にページの幅を合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示をページの幅に合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_235.png
Note: This function changes the zoom level of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitVisible
Original : Fit Visible
Localized (Current) : ページコンテンツを合わせる(&V)
Localized (Proposed revised translation) : ページコンテンツに合わせる(&V)
Attached reference image (Current) : Report_No_236.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "表示されているコンテンツに合わせる".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitVisible.tip
Original : Set the zoom level so that the page content width fits the document window, without showing white page margins.
Localized (Current) : 現在の表示に余白を除いたページコンテンツ部分を合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示を余白を除いたページコンテンツ部分に合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_236.png
Note: This function changes the zoom level of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitHeight
Original : Fit &Height
Localized (Current) : 高さを合わせる(&H)
Localized (Proposed revised translation) : 高さに合わせる(&H)
Attached reference image (Current) : Report_No_237.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "高さに合わせる".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitHeight.tip
Original : Set the zoom level so that the height of the page fits the document window.
Localized (Current) : 現在の表示にページの高さを合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示をページの高さに合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_237.png
Note: This function changes the zoom factor of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.tool.zoomDyn
Original : Continuous Zoom
Localized (Current) : 倍率をカスタマイズ
Localized (Proposed revised translation) : 連続ズーム
ダイナミックズーム
Attached reference image (Current) : Report_No_238.png
Note: In Acrobat, this function is called dynamic zoom (or continuous zoom in some help documents).
Although the current translation may be a free translation,
it seems to be too far removed from the original function to convey the meaning to users.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.tool.zoomDyn.tip
Original : Continuous Zoom.
Localized (Current) : 倍率をカスタマイズします
Localized (Proposed revised translation) : 上にドラッグするとズームインし、下にドラッグするとズームアウトします。
Attached reference image (Current) : Report_No_238.png
Note: In Acrobat, this function is called dynamic zoom (or continuous zoom in some help documents).
Although the current translation may be a free translation,
it seems to be too far removed from the original function to convey the meaning to users.
The suggested improvements shown above are exactly as described in the following online help of Acrobat.
https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/kb/3548.html
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : Any
Original : Any
Localized (Current) : いくつか
Localized (Proposed revised translation) : 任意
Attached reference image (Current) : Report_No_239.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : Any2
Original : <Any>
Localized (Current) : <いくつか>
Localized (Proposed revised translation) : <任意>
Attached reference image (Current) : Report_No_239.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drf.addFromSel
Original : Add from Selection
Localized (Current) : 選択肢から追加
Localized (Proposed revised translation) : 選択箇所から追加
選択範囲から追加
Attached reference image (Current) : Report_No_239.png, Report_No_240.png
Note: In Japanese, the word "選択肢" does not seem to be used for selected text. The terms "選択箇所" or "選択範囲" seem more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drp.lst.fontList.cueText
Original : Click 'Add...' or 'Add from Selection' button to add font replacement rules...
Localized (Current) : フォントの変更ルール追加には"追加"または"選択肢から追加"ボタンをクリック
Localized (Proposed revised translation) : フォントの変更ルール追加には"追加"または"選択箇所から追加"ボタンをクリック
フォントの変更ルール追加には"追加"または"選択範囲から追加"ボタンをクリック
Attached reference image (Current) : Report_No_240.png
Note: In Japanese, the word "選択肢" does not seem to be used for selected text. The terms "選択箇所" or "選択範囲" seem more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drfa.g.original
Original : Look for
Localized (Current) : 検索します
Localized (Proposed revised translation) : 検索対象
Attached reference image (Current) : Report_No_240.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drfa.g.result
Original : Replace with
Localized (Current) : 置換える
Localized (Proposed revised translation) : 置換指定
Attached reference image (Current) : Report_No_240.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : editFields.items.display
Original : Display Value
Localized (Current) : 値を表示
Localized (Proposed revised translation) : 表示値
Attached reference image (Current) : Report_No_247.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : editFields.items.export
Original : Export Value
Localized (Current) : 値をエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : 書き出し値
Attached reference image (Current) : Report_No_247.png
Note: The suggested improvements shown above are exactly as described in the following online help of Acrobat.
https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/using/pdf-form-field-properties.html
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : submitForm.defBody
Original :
The attached file contains data that was entered into a form. It is not the form itself.
The recipient of this data file should save it locally, with a unique name, and import it into the blank form.
Localized (Current) :
添付ファイルには、フォームに入力されたデータが含まれています。これは、フォームそのものの事ではありません。
このデータファイルの受信者は、ローカルに別名保存し、空のフォームに戻してからインポートする必要があります
Localized (Proposed revised translation) :
添付ファイルには、フォームに入力されたデータが含まれています。これは、フォームそのものではありません。
このデータファイルの受信者は、ローカルに別名保存し、空のフォームにインポートする必要があります
Attached reference image (Current) : Report_No_248.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: PDFXTools.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.removeBatesNumbering.desc
Original : Removes bates numbering.
Localized (Current) : ベイルナンバリングを削除します
Localized (Proposed revised translation) : ベイツナンバリングを削除します
Attached reference image (Current) : Report_No_241.png
Note: It is "ベイ「ツ」", not "ベイ「ル」".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.removeBatesNumbering
Original : Removes Bates Numbering
Localized (Current) : ベイルナンバリングを削除
Localized (Proposed revised translation) : ベイツナンバリングを削除
Attached reference image (Current) : Report_No_242.png
Note: It is "ベイ「ツ」", not "ベイ「ル」".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.removeBatesNumbering.desc
Original : Removes Bates Numbering.
Localized (Current) : ベイルナンバリングを削除
Localized (Proposed revised translation) : ベイツナンバリングを削除
Attached reference image (Current) : Report_No_242.png
Note: It is "ベイ「ツ」", not "ベイ「ル」".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.overlayDoc
Original : Overlay PDF
Localized (Current) : オーバーレイする PDF
Localized (Proposed revised translation) : PDFオーバーレイ
Attached reference image (Current) : Report_No_241.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.overlayDoc
Original : Overlay PDF
Localized (Current) : オーバーレイする PDF
Localized (Proposed revised translation) : PDFオーバーレイ
Attached reference image (Current) : Report_No_243.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.normalizePages
Original : Normalize Pages
Localized (Current) : ページをノーマライズ
Localized (Proposed revised translation) : ページを正規化
Attached reference image (Current) : Report_No_244.png
Note: It would be better to match the translation used in the PDF-XChange Editor.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.normalizePages
Original : Normalize Pages
Localized (Current) : ページをノーマライズ
Localized (Proposed revised translation) : ページを正規化
Attached reference image (Current) : Report_No_245.png
Note: It would be better to match the translation used in the PDF-XChange Editor.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.importAsLayerOverlay
Original : Import as Layer Overlay
Localized (Current) : レイヤオーバーレイとしてインポート
Localized (Proposed revised translation) : オーバーレイレイヤとしてインポート
Attached reference image (Current) : Report_No_241.png
Note: If the actual processing is kept in mind, a translation that emphasizes importing as a layer might be more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.importAsLayerOverlay
Original : Import as Layer Overlay
Localized (Current) : レイヤオーバーレイとしてインポート
Localized (Proposed revised translation) : オーバーレイレイヤとしてインポート
Attached reference image (Current) : Report_No_246.png
Note: If the actual processing is kept in mind, a translation that emphasizes importing as a layer might be more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.exportFields
Original : Export Form Data
Localized (Current) : データからエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータのエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_249.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.exportFields.desc
Original : Export form data to a file.
Localized (Current) : コメントをファイルにエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータをファイルにエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_249.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.exportFields
Original : Export Form Data
Localized (Current) : データからエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータのエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_250.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.exportFields.desc
Original : Export form data to a file.
Localized (Current) : コメントをファイルにエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータをファイルにエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_250.png
-----------------------------------------------
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor PRO Ver 10.4.4 build 392.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.folderExts.removeCustom.short
Original : Remove
Localized (Current) : 切り取り
Localized (Proposed revised translation) : 削除
Attached reference image (Current) : Report_No_233.png
Note : All other similar "Remove" commands on the toolbar are translated as "削除".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitPage
Original : Fit Page
Localized (Current) : ページを合わせる(&P)
Localized (Proposed revised translation) : ページに合わせる(&P)
Attached reference image (Current) : Report_No_234.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "ページレベルにズーム".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitPage.tip
Original : Set the zoom level so that the page (or two facing pages) fit(s) the document window.
Localized (Current) : 現在の表示にページを合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示をページに合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_234.png
Note: This function changes the zoom level of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitWidth
Original : Fit Width
Localized (Current) : 幅を合わせる
Localized (Proposed revised translation) : 幅に合わせる
Attached reference image (Current) : Report_No_235.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "幅に合わせる".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitWidth.tip
Original : Set the zoom level so that the width of the page matches the width of the window.
Localized (Current) : 現在の表示にページの幅を合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示をページの幅に合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_235.png
Note: This function changes the zoom level of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitVisible
Original : Fit Visible
Localized (Current) : ページコンテンツを合わせる(&V)
Localized (Proposed revised translation) : ページコンテンツに合わせる(&V)
Attached reference image (Current) : Report_No_236.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "表示されているコンテンツに合わせる".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitVisible.tip
Original : Set the zoom level so that the page content width fits the document window, without showing white page margins.
Localized (Current) : 現在の表示に余白を除いたページコンテンツ部分を合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示を余白を除いたページコンテンツ部分に合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_236.png
Note: This function changes the zoom level of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitHeight
Original : Fit &Height
Localized (Current) : 高さを合わせる(&H)
Localized (Proposed revised translation) : 高さに合わせる(&H)
Attached reference image (Current) : Report_No_237.png
Note : In the Japanese version of Acrobat, the equivalent function is translated as "高さに合わせる".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.zoom.level.fitHeight.tip
Original : Set the zoom level so that the height of the page fits the document window.
Localized (Current) : 現在の表示にページの高さを合わせます
Localized (Proposed revised translation) : 現在の表示をページの高さに合わせます
Attached reference image (Current) : Report_No_237.png
Note: This function changes the zoom factor of the current view of the screen, not the page size of the PDF.
In the current translation, the meaning is the exact opposite.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.tool.zoomDyn
Original : Continuous Zoom
Localized (Current) : 倍率をカスタマイズ
Localized (Proposed revised translation) : 連続ズーム
ダイナミックズーム
Attached reference image (Current) : Report_No_238.png
Note: In Acrobat, this function is called dynamic zoom (or continuous zoom in some help documents).
Although the current translation may be a free translation,
it seems to be too far removed from the original function to convey the meaning to users.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.tool.zoomDyn.tip
Original : Continuous Zoom.
Localized (Current) : 倍率をカスタマイズします
Localized (Proposed revised translation) : 上にドラッグするとズームインし、下にドラッグするとズームアウトします。
Attached reference image (Current) : Report_No_238.png
Note: In Acrobat, this function is called dynamic zoom (or continuous zoom in some help documents).
Although the current translation may be a free translation,
it seems to be too far removed from the original function to convey the meaning to users.
The suggested improvements shown above are exactly as described in the following online help of Acrobat.
https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/kb/3548.html
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : Any
Original : Any
Localized (Current) : いくつか
Localized (Proposed revised translation) : 任意
Attached reference image (Current) : Report_No_239.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : Any2
Original : <Any>
Localized (Current) : <いくつか>
Localized (Proposed revised translation) : <任意>
Attached reference image (Current) : Report_No_239.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drf.addFromSel
Original : Add from Selection
Localized (Current) : 選択肢から追加
Localized (Proposed revised translation) : 選択箇所から追加
選択範囲から追加
Attached reference image (Current) : Report_No_239.png, Report_No_240.png
Note: In Japanese, the word "選択肢" does not seem to be used for selected text. The terms "選択箇所" or "選択範囲" seem more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drp.lst.fontList.cueText
Original : Click 'Add...' or 'Add from Selection' button to add font replacement rules...
Localized (Current) : フォントの変更ルール追加には"追加"または"選択肢から追加"ボタンをクリック
Localized (Proposed revised translation) : フォントの変更ルール追加には"追加"または"選択箇所から追加"ボタンをクリック
フォントの変更ルール追加には"追加"または"選択範囲から追加"ボタンをクリック
Attached reference image (Current) : Report_No_240.png
Note: In Japanese, the word "選択肢" does not seem to be used for selected text. The terms "選択箇所" or "選択範囲" seem more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drfa.g.original
Original : Look for
Localized (Current) : 検索します
Localized (Proposed revised translation) : 検索対象
Attached reference image (Current) : Report_No_240.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : drfa.g.result
Original : Replace with
Localized (Current) : 置換える
Localized (Proposed revised translation) : 置換指定
Attached reference image (Current) : Report_No_240.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : editFields.items.display
Original : Display Value
Localized (Current) : 値を表示
Localized (Proposed revised translation) : 表示値
Attached reference image (Current) : Report_No_247.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : editFields.items.export
Original : Export Value
Localized (Current) : 値をエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : 書き出し値
Attached reference image (Current) : Report_No_247.png
Note: The suggested improvements shown above are exactly as described in the following online help of Acrobat.
https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/using/pdf-form-field-properties.html
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : submitForm.defBody
Original :
The attached file contains data that was entered into a form. It is not the form itself.
The recipient of this data file should save it locally, with a unique name, and import it into the blank form.
Localized (Current) :
添付ファイルには、フォームに入力されたデータが含まれています。これは、フォームそのものの事ではありません。
このデータファイルの受信者は、ローカルに別名保存し、空のフォームに戻してからインポートする必要があります
Localized (Proposed revised translation) :
添付ファイルには、フォームに入力されたデータが含まれています。これは、フォームそのものではありません。
このデータファイルの受信者は、ローカルに別名保存し、空のフォームにインポートする必要があります
Attached reference image (Current) : Report_No_248.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: PDFXTools.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.removeBatesNumbering.desc
Original : Removes bates numbering.
Localized (Current) : ベイルナンバリングを削除します
Localized (Proposed revised translation) : ベイツナンバリングを削除します
Attached reference image (Current) : Report_No_241.png
Note: It is "ベイ「ツ」", not "ベイ「ル」".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.removeBatesNumbering
Original : Removes Bates Numbering
Localized (Current) : ベイルナンバリングを削除
Localized (Proposed revised translation) : ベイツナンバリングを削除
Attached reference image (Current) : Report_No_242.png
Note: It is "ベイ「ツ」", not "ベイ「ル」".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.removeBatesNumbering.desc
Original : Removes Bates Numbering.
Localized (Current) : ベイルナンバリングを削除
Localized (Proposed revised translation) : ベイツナンバリングを削除
Attached reference image (Current) : Report_No_242.png
Note: It is "ベイ「ツ」", not "ベイ「ル」".
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.overlayDoc
Original : Overlay PDF
Localized (Current) : オーバーレイする PDF
Localized (Proposed revised translation) : PDFオーバーレイ
Attached reference image (Current) : Report_No_241.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.overlayDoc
Original : Overlay PDF
Localized (Current) : オーバーレイする PDF
Localized (Proposed revised translation) : PDFオーバーレイ
Attached reference image (Current) : Report_No_243.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.normalizePages
Original : Normalize Pages
Localized (Current) : ページをノーマライズ
Localized (Proposed revised translation) : ページを正規化
Attached reference image (Current) : Report_No_244.png
Note: It would be better to match the translation used in the PDF-XChange Editor.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.normalizePages
Original : Normalize Pages
Localized (Current) : ページをノーマライズ
Localized (Proposed revised translation) : ページを正規化
Attached reference image (Current) : Report_No_245.png
Note: It would be better to match the translation used in the PDF-XChange Editor.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.importAsLayerOverlay
Original : Import as Layer Overlay
Localized (Current) : レイヤオーバーレイとしてインポート
Localized (Proposed revised translation) : オーバーレイレイヤとしてインポート
Attached reference image (Current) : Report_No_241.png
Note: If the actual processing is kept in mind, a translation that emphasizes importing as a layer might be more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.importAsLayerOverlay
Original : Import as Layer Overlay
Localized (Current) : レイヤオーバーレイとしてインポート
Localized (Proposed revised translation) : オーバーレイレイヤとしてインポート
Attached reference image (Current) : Report_No_246.png
Note: If the actual processing is kept in mind, a translation that emphasizes importing as a layer might be more appropriate.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.exportFields
Original : Export Form Data
Localized (Current) : データからエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータのエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_249.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : tool.exportFields.desc
Original : Export form data to a file.
Localized (Current) : コメントをファイルにエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータをファイルにエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_249.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.exportFields
Original : Export Form Data
Localized (Current) : データからエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータのエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_250.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.exportFields.desc
Original : Export form data to a file.
Localized (Current) : コメントをファイルにエクスポート
Localized (Proposed revised translation) : フォームデータをファイルにエクスポート
Attached reference image (Current) : Report_No_250.png
-----------------------------------------------
TOP desires for PDFXCE
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
- Stefan - PDF-XChange
- Site Admin
- Posts: 19240
- Joined: Mon Jan 12, 2009 8:07 am
- Contact:
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello rakunavi,
Thanks for the update! I've asked Oksana to take a look as well!
Kind regards,
Stefan
Thanks for the update! I've asked Oksana to take a look as well!
Kind regards,
Stefan
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello Tracker Support,
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor PRO Ver 10.4.4 build 392.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : lineEnd.Butt
Original : Butt
Localized (Current) : なし
Localized (Proposed revised translation) : 突合わせ
Attached reference image (Current) : Report_No_251.png
Note : I will suggest the translation adopted in the Japanese version of Acrobat.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.document.batesNumbering.addMulti
Original : Add to Multiple Files
Localized (Current) : 複数のファイルを追加
Localized (Proposed revised translation) : 複数のファイルに追加
Attached reference image (Current) : Report_No_256.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.document.batesNumbering.addMulti.tip
Original : Add bates numbering to a selection of documents.
Localized (Current) : 選択したページ範囲を用いて選択されたドキュメントにベイツナンバーを追加します
Localized (Proposed revised translation) : 選択されたドキュメントにベイツナンバーを追加します
Attached reference image (Current) : Report_No_256.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: PDFXTools.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.pageTransitions
Original : Setup Page Transitions
Localized (Current) : セットアップページの遷移
Localized (Proposed revised translation) : ページ遷移の設定
Attached reference image (Current) : Report_No_252.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterDocs
Original : Filter Documents
Localized (Current) : ファイルドキュメント
Localized (Proposed revised translation) : ドキュメントの絞り込み
Attached reference image (Current) : Report_No_253.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterDocs.desc
Original : Sets criteria for automatic selection of documents to be processed in subsequent actions.
Localized (Current) : 連続処理させる際、自動的に選択されるファイル基準を設定
Localized (Proposed revised translation) : 連続処理させる際、自動的に選択されるドキュメント基準を設定
Attached reference image (Current) : Report_No_253.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterFiles
Original : Filter Files
Localized (Current) : フィルターファイル
Localized (Proposed revised translation) : ファイルの絞り込み
Attached reference image (Current) : Report_No_254.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterFiles.desc
Original : Sets criteria for automatic selection of pages to be processed in subsequent actions.
Localized (Current) : 連続処理させる際、自動的に選択されるページ基準を設定
Localized (Proposed revised translation) : 連続処理させる際、自動的に選択されるファイル基準を設定
Attached reference image (Current) : Report_No_254.png
Note: As reported in the following topic, the "ID: act.filterFiles.desc" does not exist at this time,
and it appears that "ID: act.filterPages.desc" is assigned by mistake.
In the future, "ID: act.filterFiles.desc" should be newly created and assigned.
viewtopic.php?t=44735
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterPages
Original : Filter Pages
Localized (Current) : フィルターページ
Localized (Proposed revised translation) : ページの絞り込み
Attached reference image (Current) : Report_No_255.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : filterPages.notFilter2.lbl
Original : Select only files that do not fullfill the criterias above
Localized (Current) : 上記の条件を満たさないページのみを選択
Localized (Proposed revised translation) : 以下の条件を満たさないページのみを選択
Attached reference image (Current) : Report_No_254.png, Report_No_255.png
-----------------------------------------------
The newly discovered items are added below.
The reference screenshot images have been compressed into a ZIP archive file.
This report is based on the language files installed with PDF-XChange Editor PRO Ver 10.4.4 build 392.
Thank you for your sincere support.
Best regards,
rakunavi
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: Strings.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : lineEnd.Butt
Original : Butt
Localized (Current) : なし
Localized (Proposed revised translation) : 突合わせ
Attached reference image (Current) : Report_No_251.png
Note : I will suggest the translation adopted in the Japanese version of Acrobat.
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.document.batesNumbering.addMulti
Original : Add to Multiple Files
Localized (Current) : 複数のファイルを追加
Localized (Proposed revised translation) : 複数のファイルに追加
Attached reference image (Current) : Report_No_256.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : cmd.document.batesNumbering.addMulti.tip
Original : Add bates numbering to a selection of documents.
Localized (Current) : 選択したページ範囲を用いて選択されたドキュメントにベイツナンバーを追加します
Localized (Proposed revised translation) : 選択されたドキュメントにベイツナンバーを追加します
Attached reference image (Current) : Report_No_256.png
-----------------------------------------------
=======================================
Language : Japanese
ISO Code : ja-JP
Updated : 09 Oct 2024 UTC
File name: PDFXTools.ja-JP.xcl
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.doc.pageTransitions
Original : Setup Page Transitions
Localized (Current) : セットアップページの遷移
Localized (Proposed revised translation) : ページ遷移の設定
Attached reference image (Current) : Report_No_252.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterDocs
Original : Filter Documents
Localized (Current) : ファイルドキュメント
Localized (Proposed revised translation) : ドキュメントの絞り込み
Attached reference image (Current) : Report_No_253.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterDocs.desc
Original : Sets criteria for automatic selection of documents to be processed in subsequent actions.
Localized (Current) : 連続処理させる際、自動的に選択されるファイル基準を設定
Localized (Proposed revised translation) : 連続処理させる際、自動的に選択されるドキュメント基準を設定
Attached reference image (Current) : Report_No_253.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterFiles
Original : Filter Files
Localized (Current) : フィルターファイル
Localized (Proposed revised translation) : ファイルの絞り込み
Attached reference image (Current) : Report_No_254.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterFiles.desc
Original : Sets criteria for automatic selection of pages to be processed in subsequent actions.
Localized (Current) : 連続処理させる際、自動的に選択されるページ基準を設定
Localized (Proposed revised translation) : 連続処理させる際、自動的に選択されるファイル基準を設定
Attached reference image (Current) : Report_No_254.png
Note: As reported in the following topic, the "ID: act.filterFiles.desc" does not exist at this time,
and it appears that "ID: act.filterPages.desc" is assigned by mistake.
In the future, "ID: act.filterFiles.desc" should be newly created and assigned.
viewtopic.php?t=44735
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : act.filterPages
Original : Filter Pages
Localized (Current) : フィルターページ
Localized (Proposed revised translation) : ページの絞り込み
Attached reference image (Current) : Report_No_255.png
-----------------------------------------------
sID or CtrlID : filterPages.notFilter2.lbl
Original : Select only files that do not fullfill the criterias above
Localized (Current) : 上記の条件を満たさないページのみを選択
Localized (Proposed revised translation) : 以下の条件を満たさないページのみを選択
Attached reference image (Current) : Report_No_254.png, Report_No_255.png
-----------------------------------------------
TOP desires for PDFXCE
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=39665 LassoTool
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=38554 CmtGarbled
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=37353 FulScrMultiMon
forum.pdf-xchange.com/viewtopic.php?t=41002 DisableTouchSelect
- Stefan - PDF-XChange
- Site Admin
- Posts: 19240
- Joined: Mon Jan 12, 2009 8:07 am
- Contact:
Re: Suggestions for improvements to Japanese translation
Hello rakunavi,
Thanks again for those suggestions for updates. Those have also been passed on to Oksana.
Kind regards,
Stefan
Thanks again for those suggestions for updates. Those have also been passed on to Oksana.
Kind regards,
Stefan